maravillosa llegada al paraîso


 Su triunfo

Hice lo que el dragón quiso hasta que llegaste

porque había imaginado el amor una casual

improvisación, o un juego establecido

que yo desataba al soltar el pañuelo:

eran mejores los hechos que daban alas al minuto

y música celeste si le daban ingenio;

y entonces te erguiste entre los anillos del dragón.

Me burlé, estaba loca, pero tú lo venciste

y rompiendo la cadena libraste mis talones,

San Jorge o bien Perseo pagano;

y ahora ambos miramos atónitos el mar

y una milagrosa ave extraña nos grita.


William Butler Yeats


Her Triumph

I did the dragon’s will until you came

Because I had fancied love a casual

Improvisation, or a settled game

That followed if I let the kerchief fall:

Those deeds were best that gave the minute wings

And heavenly music if they gave it wit:

And then you stood among the dragon-rings.

I mocked, being crazy, but you mastered it

And broke the chain and set my ankles free,

Saint George or else a pagan Perseus;

And now we stare astonished at de sea,

And a miraculous strange bird shrieks at us.

Commentaires

Articles les plus consultés