Riding with the Devil -1584 Bibliothèque nationale France
Riding with the Devil -1584 Bibliothèque nationale France
Czeslaw Milosz.
Czeslaw Milosz.
ELEGÍA PARA N. N.
Si es demasiado lejos para tí, dilo.Habrías podido correr sobre las pequeñas olas del Báltico,atravesar el campo de Dinamarca, la floresta de hayas,virar hacia el océano, y ya está, cerca,el Labrador, blanco en esta estación del año.Tú, que soñabas una isla solitaria,si temes las ciudades, el parpadeo de los fuegos sobre las autorrutas,habrías podido tomar el camino de los bosques sordos,sobre torrentes revueltos y azules, y rastros del ciervo y del reno,hasta las Sierras, hasta las minas de oro abandonadas.El Río Sacramento te habría llevado entonces,por entre las colinas recubiertas de encinas espinosas.Todavía un bosque de eucaliptos, y estarás en mi casa.
Es cierto, cuando la manzanita florece,y la bahía es azul en las mañanas de primavera,yo pienso a mi pesar en la casa entre lagosy en las redes recogidas bajo el cielo Lituano.La cabaña donde te despojabas de tu traje antes del bañose cambió para siempre en un cristal abstracto.Y en él está la oscura miel de la tarde, junto al balcón,y las pequeñas lechuzas, graciosas, y el olor de los arneses.
Cómo podíamos vivir entonces, yo no puedo decirlo.Las costumbres, los trajes, vibran imprecisos,inconsistentes, tensos hacia el final.Es tal vez que pensábamos en las cosas tal como son?El saber de los años fogosos ha enrojecido los caballos ante la forja,y las pequeñas columnas en el mercado de la aldea,y los peldaños de madera y la peluca de Mamá Fliegeltaub.
Mucho hemos aprendido, tú bien lo sabes:cómo nos es quitado, cosa por cosa, todo aquello que no podía ser,la gente, las comarcas.Y el corazón no muere cuando uno creyó que debería,pero sonreímos, el té y el pan sobre la mesa.Sólo el remordimiento de no haber amado como se debeesa pálida ceniza de Sachsenhausencon un amor absoluto, que no está a la medida del hombre.
Tú te has acostumbrado a nuevos inviernos, húmedos,a la ciudad donde la sangre del propietario alemánfue raspada de los muros, y a donde él jamás regresó.Tampoco yo he llevado más de lo que podía, ciudades y país.No se puede entrar dos veces en el mismo lago,sobre hojas descompuestas de abedul,y quebrando una estrecha estría de sol.
Tus faltas y las mías, no fueron grandes faltas,tus secretos y los míos, no eran grandes secretos.Cuando te anudan la mandíbula con un pañuelo,cuando te ponen una cruz entre los dedos,y a lo lejos un perro ladra, brilla una estrella.
No, no es porque estés tan lejosque no has venido el otro día, la otra noche.De año en año madura en nosotros y nos invadirá,yo, como tú, lo he comprendido: la indiferencia.
Berkeley, 1963Versión de William Ospina
Commentaires