"Le déjeuner"

 


"Almuerzo" de Claude Monet (París 1840 - 1926). Óleo sobre lienzo, 160 x 201 cm, hacia 1873. Musée d'Orsay, París.


Endechar, palabra que se utilizaba antiguamente, por los judíos en la cultura española, acepción que significa cantos de duelo, cantar lamentos. Los sefardíes mantuvieron la tradición de cantar romances, endechas y canciones en ladino o judeo-español, añadiendo palabras judías.

Fueron aportando, a estos lamentos cantados, expresiones de los lugares a donde llegaban, como Salónica (Grecia), los Balcanes, Turquía, Marruecos, creando así unas obras que mantenían el idioma original con ligeros añadidos.

La literatura sefardí se componía de variedad de géneros, desde traducciones de la Biblia hasta poesía estrófica, comentarios bíblicos, tratados de moral, novela, o teatro. Jugó gran papel la transmisión oral, cuentos, canciones, romances, que ya existían en España medieval.

Varios romances de los sefardíes de Macedonia son, en realidad, traducciones o adaptaciones en judeoespañol de baladas griegas o de temas balcánicos

Abraham Danon publicó en 1896 una colección de romances de Turquía, y Abraham Galante otros catorce textos en 1903. Danon recibió formación rabínica, fue director de escuela de Alliance Israélite Universelle en Estambul, traductor al hebreo desde Virgilio a Víctor Hugo.

Galante fue un periodista formado a la occidental, director de varios periódicos aljamiados en judeoespañol, editor y dramaturgo en lengua sefardí y, simultáneamente, autor de una serie de trabajos históricos en francés sobre las comunidades sefardíes de Oriente;

En España, fue fundamental la labor de Menéndez Pidal, y su interés por el romancero como expresión de épica hispánica. Menéndez Pidal tuvo como colaboradora a su mujer, María Goyri, pero su interés por tradición sefardí fue influida por senador Ángel Pulido Fernández.

Pulido, médico, seguidor de Emilio Castelar, regeneracionista político, social económico de la entonces atrasada España. Conoció a Enrique Bejarano, sefardí de Bucarest y descubrió que en Oriente, judíos hablaban variedad de español, pese a no vivir en España en más de 4 siglos;

Esos datos conmovieron a Pulido, quien desde entonces emprendió una apasionada campaña propugnando el acercamiento de España a los sefardíes y la adopción de medidas políticas en favor de ese proyecto;

Mediados s.XII Última gran taifa de al-Ándalus se halla en su mayor esplendor: ciudades lujosas se extienden desde desembocadura Ebro hasta costas Almería, gozan de amistad reinos cristianos; trovadores recorren caminos,componen cantares gesta y poesía andalusí ameniza banquetes.

Al-Ándalus era una sociedad con un gran crecimiento urbano, como el que también experimentaron durante la segunda mitad del siglo X ciudades como Sevilla, Valencia, Denia, Tortosa y Toledo;

En Al Andalus existieron muchos mercados de esclavos y un gran número de personas hicieron negocio gracias a su comercio. Si bien el Corán no tiene ninguna referencia explícita a una aceptación de la esclavitud, La esclavitud en el mundo islámico perduró hasta el s. XIX

La historia de España se une a la esclavitud con la conquista romana y esclavización a miles de íberos, luego la esclavitud cristiana visigoda, la esclavitud en al-Ándalus y en reinos cristianos medievales, y en Edad Moderna y hasta 1889 que fue abolida.

La literatura provenzal es el conjunto de obras escritas en occitano. Se originó en poesía del siglo XI y XII y, con el desarrollo y la difusión de composiciones de los trovadores, inspiró el ascenso de la literatura en lengua vulgar en la Europa medieval

LOS CANTARES DE GESTA Estos poemas eran recitados o cantados por los caminos y piueblos por los juglares y eran escuchados con el mismo interés por los aldeanos que por los señores de los castillos
Los pocos “manuscritos de juglar” que se conservan, muy estropeados y faltos de hojas, son una muestra de que los llevaban los juglares bajo el brazo para refrescar su memoria cuando convenía; de éste modo no es de extrañar la falta no sólo de textos originales, sino de copias.

Únicamente en Francia, y desde el siglo XIII, se copian estos manuscritos en otros muy elegantes y de gran riqueza, gracias a lo cual se han conservado casi todos los cantares de gesta franceses, cosa que no se hizo en España, y de ahí su escasez.

LIBRO DEL BUEN AMOR Obra del mester de clerecía, siglo XIV. Compuesta por más de 1700 estrofas, relatan la autobiografía ficticia del autor Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Considerada cumbre literaria española de cualquier tiempo, y no solo de la Edad Media.

Commentaires

Articles les plus consultés