I would appreciate help from anyone to identify acts of plagiarism of my writing.
Midnight Sun over the Fjord , by Hans Dahl (1849 –1937).
He recibido un correo hermoso, de la poeta suiza HF. Nos conocimos en LeHavre el verano pasado cuando intentábamos obtener la sede del festival de POESIA europea. El proyecto espera respuesta y reconocimos que no estaba lo suficientemente argumentado para que se realice pues requiere el transporte y alojamiento de los escritores, lo cual merece apoyo de mecenas.
Hablamos mucho entre su francés y mi inglés elemental.Actualmente Mlle F ocupa un alto cargo gubernamental que incluye la jefatura en traducciones poéticas de sus contemporáneos por lo que ensaya el programa de traducción a la inversa. Su enojo monumental , argumentado con pruebas, muchos poetas se dedican al robo de versos en internet, por lo que reclama la gratuidad de los libros de poesía y piensa abrir una plataforma de poetas que han/ sufren de este robo despiadado.
Mis conocimientos en tal programa son limitados y me encuentro efectuando estudios de POESIA comparativa. En el equipo contamos con un técnico israelita conocido por su aporte en este campo y para avanzar rapidamente usamos sus textos, e ingresamos a la base los de HF y los míos. Para gran sorpresa no escapamos a la regla. Hasta aquí la historia en la que trabajamos desde hace seis meses.
Denunciar a los autores ficticios y dados al vandalismo nos parece tarea hercúlea, por lo que avanzamos, en este instante mismo, en el catálogo de robos, incluso cuando tal hecho ha pasado por la reinterpretación de temáticas, o la compleja labor de variar el poema, distribuirlo en otro libro.
Solicitamos a los poetas que deseen inscribirse en el estudio para que el programa busque, lo hace solo, este estado comparativo.
La sorpresa ha caído sobre la poesía latinoamericana, las alarmas de re-distribución del verso repiten a algunas #gloriascubanas, lo que hace muy difícil que sean señaladas, sobre todo porque los "elementos" en cuestión responden a una lógica de Publicidad bien perpetrada, silenciando a poetas y rebuznando su acierto robado en nuevos tomos y antologías.
Hoy he recibido conclusiones detalladas, sin margen al error, junto al pedido de publicar lo relacionado a esta problemática:
I must say, your poetry is amazing. The way you write is extremely beautiful and touching. I love that not every poem is the same, some long and some short, some about death and some about love. Please, never stop writing. so often- but I re-downloaded it to tell you how utterly talented you are. You’re one of my favourites, you. I can only dream of writing so well- but I look up to your art always. Keep at it- you’re going to become a star someday. And when it happens, I hope everyone remembers I said it first
Thank you!
Have you ever worried about plagarism?
I hadn’t given it much thought until you wrote. It disturbs me to think others would claim (and apparently have already claimed) my work as their own. I would appreciate help from anyone to identify acts of plagiarism of my writing. Thank you for bringing this to my attention.
¿Alguna vez te has preocupado por el plagio?
No lo había pensado mucho hasta que escribiste. Me molesta pensar que otros reclamarían (y aparentemente ya han reclamado) mi trabajo como propio. Agradecería la ayuda de cualquier persona para identificar los actos de plagio de mis escritos. Gracias por traer esto a mi atención.
Luego pide que realice la solicitud expresa en un espacio de mi autoría para proceder a incluirlo en la base de datos.
Hecho.
Usted también debe haber sufrido de robo, lo tendremos en cuenta, si nos hace llegar su libro. Gracias inmensas.
Commentaires