The Poet’s Dream

Alan Feltus_The Poet’s Dream_2002

"La vejez nos está marchitando..., todo arrugado y polvoriento...Solo en mí misma, digo, burbujea para siempre este impetuoso torrente."

Old age is withering us; Clive, Sibyl, Francis – all wrinkled & dusty; going over the hoops, along the track. Only in myself, I say, forever bubbles up this impetuous torrent. So that even if I see ugliness in the glass, I think, very well, inwardly I am more full of shape and colour than ever. I think I am bolder as a writer. I am alarmed by my own cruelty with my friends. Clive, I say, is intolerably dull. Francis is a runaway milk lorry. I feel on the verge of some strenuous adventure: yes; as if this spring day were the hatching; the portal; the opening through which I shall go upon this experience …
Virginia Woolf, in a diary entry for 28 March 1929 (aged 47)

La vejez nos está marchitando; Clive, Sibyl, Francis, todo arrugado y polvoriento; repasando los aros, a lo largo de la pista. Solo en mí misma, digo, burbujea para siempre este impetuoso torrente. De modo que, incluso si veo fealdad en el cristal, creo, muy bien, interiormente estoy más lleno de forma y color que nunca. Creo que soy más audaz como escritora. Estoy alarmado por mi propia crueldad con mis amigos. Clive, digo, es intolerablemente aburrido. Francis es un camión de leche fuera de control. Me siento al borde de una aventura extenuante: sí; como si este día de primavera fuera la eclosión; el portal; la apertura a través de la cual abordaré esta experiencia ...
- Virginia Woolf, en una entrada del diario para el 28 de marzo de 1929 (de 47 años)



La boca del amor conoce su mayor sed.
- Dylan Thomas, de The Complete Poems; "En perder una gota"

Commentaires

Articles les plus consultés