Le Marquis et la Marquise de Miramon et Leurs Enfants, 1865
Le Marquis et la Marquise de Miramon et Leurs Enfants, 1865
Traduciendo Eugenio Onieguin
por Vladimir Nabokov.1¿Qué es la traducción? Sobre una bandejala airada y pálida cabeza de un poeta,el parloteo de un loro, el chillido de un mono,de los muertos la profanación.Los parásitos con quienes fuiste tan severoquedarán perdonados si yo obtengo tu perdón,oh, Pushkin, para mi estratagema:yo descendí por tu tallo secreto,y alcancé la raíz, y me alimenté de ella;después, en una lengua recién aprendida,otro tallo dejé crecer y he convertidotu estrofa en soneto configuradaen mi honrada y caminera prosa:toda espina, pero prima de tu rosa.
2
Las palabras reflejadas sólo pueden tiritarcomo alargadas luces que se contorsionanen el espejo negro de un ríoentre la ciudad y la bruma.¡Esquivo Pushkin! Perseverante,yo recojo todavía el pendiente de Tatiana,con tu hastiado libertino continúo aún viajando.Los errores de otro encuentro,analizo aliteracionesque engalanan tus fiestas y hechizanla gran estrofa cuarta de tu Octavo Canto.Mi tarea es esta: entremezcladas,la paciencia de un poeta y la pasión de un escoliasta:excrementos de paloma por encima de tu estatua. -
1955
Commentaires