Abel Melveny (Spoon River Anthology, by Edgar Lee Masters, traducido por Manuel Sosa)
Abel Melveny
(Spoon River Anthology, by Edgar Lee Masters, traducido por Manuel Sosa)
Compré todo tipo de máquina que haya existido—
moledoras, desgranadoras, sembradoras, segadoras,
molinos y rastrillos y arados y trilladoras—
y todas se mantuvieron bajo la lluvia y el sol,
oxidándose, deformándose y rompiéndose,
pues no tenía cobertizos donde guarecerlas,
y no tenía uso para casi ninguna.
Y llegando el fin, cuando creí que todo terminaba,
sentado junto a la ventana, cobrando lucidez
en mi interior, mientras mi pulso se hacía lento,
y contemplaba uno de los molinos que compré—
y el cual nunca me hizo ninguna falta,
según vinieron las cosas, y que nunca utilicé—
una máquina en buen estado, de brillante color,
y dispuesta a hacer su trabajo,
ahora con la pintura desgastada—
me vi a mí mismo como una buena máquina
que la vida nunca usó
moledoras, desgranadoras, sembradoras, segadoras,
molinos y rastrillos y arados y trilladoras—
y todas se mantuvieron bajo la lluvia y el sol,
oxidándose, deformándose y rompiéndose,
pues no tenía cobertizos donde guarecerlas,
y no tenía uso para casi ninguna.
Y llegando el fin, cuando creí que todo terminaba,
sentado junto a la ventana, cobrando lucidez
en mi interior, mientras mi pulso se hacía lento,
y contemplaba uno de los molinos que compré—
y el cual nunca me hizo ninguna falta,
según vinieron las cosas, y que nunca utilicé—
una máquina en buen estado, de brillante color,
y dispuesta a hacer su trabajo,
ahora con la pintura desgastada—
me vi a mí mismo como una buena máquina
que la vida nunca usó
Commentaires