Su Tung P'o-TRES POEMAS CHINOS





TRES POEMAS CHINOS

LA LUNA EN MEDIO DEL OTOÑO
Por la tarde las nubes se dispersan, desaparecen,
el cielo es cada vez más puro y frío.
Silenciosamente la Vía Láctea gira en la bóveda de jade.
Si hoy, en esta noche, no nos regocijamos ampliamente,
el mes próximo, el año próximo, ¿estaremos aquí para mirar?

Su Tung P'o
(Traducción de María Teresa León
y Rafael Alberti)

EN LA TIERRA DE LOS GOBIS
La luna se refleja sólida en este país amarillo.
Camino y no veo más que mi palanquín,
incluso mi sombra es deformada por el viento.
¿Cómo fue que llegué hasta acá
que no puedo ver mi casa
antes de que la arena se curve?

VIAJO
Viajo día y noche entre el Yangtze y el mar,
hojas de arces, flores rojas, el otoño con ojos infinitos.
En la pampa Huai no puedo decir si el cielo está lejos o cerca
Los cerros verdes suben y bajan con el movimiento del bote.
Souh Chou, todavía veo la pagoda de piedra blanca,
aunque al Cerro de Chipica nos trajeron remos largos.
Olas calmas, viento moderado, busco la tierra.
Mis amigos han estado mucho tiempo en esta misma niebla.
Su Tung P'o (China, 1036-1101)

Commentaires

Articles les plus consultés