lundi 26 décembre 2016

Hydra

A Hydra in a flask -Splendor Solis

UN LENGUAJE DE NUEVA YORK
1.
La ciudad de las corporaciones
Envidradas 
En sueños

E imágenes - 
Y el puro disfrute 
Del hecho mineral

Aunque es impenetrable
Como el mundo, si es materia
Es impenetrable.

2.

Imposibilitado de empezar 
al principio, los afortunados 
ya encuentran todo aquí. Son compradores, 
los que escogen, jueces.y aquí el brutal 
es sin duda, una calle sin salida.

Ellos desarrollan 
Discusiones para hablar, se vuelven 
Irreales, irreal, la vida pierde 
Solidez, pierde extensión, el béisbol es su juego 
Porque el béisbol no es un juego 
Sino una discusión y diferencias de opinión 
Hacen carreras de caballos. Ellos son fantasmas que ponen en peligro

El alma de uno. Hay cambio 
En el aire 
Que huele rancio, ellos llegarán al final 
De una era 
Primero que todos los demás 
Y uno puede honorablemente guardar 
Su distancia 
Si es que puede.
3.
No puedo ni siquiera ahora 
desligarme completamente 
de esos hombres

con quienes yo me detuve en emplazamientos, en carpas desordenadas, 
en hospitales y barracas y me escondí en las hondonadas 
de caminos destruidos en un país hecho ruinas,

entre tantos hombres 
más capaces que yo -

Muykut y un sargento 
Llamado Healy, 
Incluso ese teniente-

¿Cómo olvidar eso? ¿Cómo hablar 
distanciadamente de 'la gente'?

¿Quién es la gente? ellos son
esa fuerza dentro de las murallas 
de las ciudades

de donde los automóviles 
de mecánicos 
y ejecutivos


resuenan como historia 
bajo amuralladas avenidas 
en las cuales uno no puedo hablar.
4.
Posibilidad 
De usar 
Palabras si uno las trata 
como enemigas. 
No enemigos -fantasmas 
Que se han vuelto locos 
En los metros 
Y por supuesto las instituciones 
Y los bancos. Si uno los captura 
Uno a uno procediendo

Cuidadosamente ellos restaurarán 
(Espero) al significado 
Y al sentido.
5.
Cual acto es 
Violencia

Y nadie se mantiene con un futuro 
De viaje rápido con un ruido que disminuye 
Menos estremecedor 
Y menos reclusiones. Ellos esperan

Guerra, y la noticia 
Es guerra 
Como siempre

Que los jugos deben fluir en ellos 
Y los jugos mientan.

Grandes cosas han ocurrido 
En la tierra y le han dado historia, ejércitos 
Y harapientas hordas moviéndose y las pasiones 
De esa muerte

¿Pero quién escapa a 
La muerte?

Si hay guerra o no, si él tiene 
Opiniones o no, y no sólo guerreros 
No sólo héroes

Y no sólo víctimas, y ellos pueden haber llegado al final 
De todo esto, y si lo han hecho 
Deben haber llegado hasta el final.
6.
Puede haber un ladrillo 
En una muralla de ladrillos 
El ojo elige

Tan silencioso un domingo. 
Aquí está el ladrillo, estaba esperando 
Aquí cuando tú naciste, 
Mary-Anne
7.
Es extraño que las personas más jóvenes que conozco 
Como Mary-Anne viven en los edificios más antiguos

Esparcidos por la ciudad 
En los cuartos oscuros 
Del pasado-y los inmigrantes,

Los negros 
Edificios rectangulares 
De los inmigrantes.

Son los niños de la clase media.
'Los productos puros de América-'
Invirtiendo 
Los antiguos edificios 
Combaten

En el medio-olvidado, ese negocio solemne, 
Esta muralla china.
8.
Whitman: '19 abril, 1864
La capital empieza a gustarle a uno de a poco, especialmente porque ellos han adquirido la gran figura encima de ella ahora, y la puedes ver muy bien. Es una gran figura de bronce, el Genio de Libertad supongo. Se ve maravillosa hacia el atardecer. Me encanta ir y mirarla. El sol cuando está casi abajo brilla en el casco y resplandece y fulgura como una gran estrella; se ve bastante curioso.'


George Oppen (Oppenheimer, originalmente su apellido) nació en Nueva York en 1908. Cuando tenía cuatro años su madre se suicidó y la familia se mudó a San Francisco. El vaivén entre la costa Este y Oeste será una constante en la vida del poeta. En 1926 entra a la universidad de Oregon donde conoce a Mary Colby, mujer con la que estará hasta el final de su vidas (No hay, hasta ahora, biografías de Oppen. Lo que sabemos proviene de la autografía de Mary: Meaning a Life. La figura de Mary es inseparable en la vida y obra de Oppen; incluso muchos de sus poemas están escrito en plural ("we") aludiendo a su compañera). Los expulsan de la universidad y empiezan una vida errante: se casan en Dallas, vuelven a San Francisco, después se mudan a Detroit haciendo todo tipo de trabajos y finalmente llegan a NY donde conocen a Zukofsky y Reznikoff. Oppen trabaja como impresor y editor de la editorial de los Objetivistas: To. En 1929, con el manuscrito listo de su primer libro, viaja a Europa: Vagabundea por Francia y visita, en Rapallo, a Pound con quien Oppen tendrá una relación irregular de admiración -por su poesía- y rechazo -por sus ideas políticas. En 1933 vuelve Oppen a NY y en 1934 publica su primer libro Discrete Seriesprecisamente con un prólogo de Pound. Oppen no volverá a escribir hasta 1968, veinticinco años después. En plena depresión económica se vuelca a la actividad política y se enrola en las filas del Partido Comunista. No cree en la efectividad política de la poesía ni en la idea de hacer de la poesía un lugar político: deja la escritura. Trabaja formando sindicatos y organizando huelgas. En 1943 lo reclutan para el ejército y va a pelear en la Segunda Guerra Mundial. De vuelta de la guerra, condecorado, se distancia de sus actividades políticas, distancia que no lo exime pasado y de la acechanza por el programa del senador McCarthy. Perseguido y acosado por CIA y FBI Oppen se exilia en 1950 México donde vivirá hasta 1958, año en que volverá no sólo a Estados Unidos sino también a escribir. En 1961 se reinstala en Nueva York y vuelve a trabajar con los Objetivistas y nuevas generaciones de poetas. En 1962 publica The Materials, en 1965 This is Which y en 1968 Of Being Numerous, libro con el que sorpresivamente gana el premio Pulitzer de poesía. En 1978, tras un viaje a Israel, Oppen publica su último libro: Primitive. Luego deja de escribir acosado por el Alzheimer y muere en julio de 1983 en California.

Aucun commentaire: